因為不看電視,我在家裡隨手可得的地方,放了大量的CD和書,這有一個好處,這些都是我挑過的,所以,我會假裝擺出開明好媽媽的樣子,跟點點說:點,隨便選,妳想聽什麼、看什麼都可以哦,媽媽不會規定你,但心裡偷笑著想:不管妳怎麼選,都逃不出媽咪的手掌心啊(真是心機重的媽媽啊!)
不過,說到就要做到哦,因為有時候,你得忍受她整個星期、二星期都聽同一片CD、或看同一本書,也不能有意見哦!
我準備晚餐時,通常就是點點的CD時間(因為媽咪實在太愛講話了,也只有這個時間阿點有時間聽CD,剩下來的時間都是媽咪和阿點兩個哇啦啦的講不停),她通常會挑一片CD,配什麼呢?有時候配一本書,有時候配餅乾,有時候配勞作。孩子在做這些事時,最大的好處就是,她絕對不會來吵媽媽,媽媽可以專心快速的把晚餐準備好!
前陣子,點點選的是「幸福的孩子愛唱歌」這個童謠+有聲故事劇;最近我發現她聽的是Mother Goose鵝媽媽經典英語童謠,CD裡共有50多首童謠,加上一本書,說實在,很汗顏,其中有好多首童謠,我第一次光用聽真的聽不懂在唸什麼,不過,可能因為是童謠的韻律吧,即便聽不懂,阿點還是連續聽了快1個月。這個CD厲害的是他的背景音效,透過有規律的音效,還有圖畫,即便聽不懂,點點卻可以跟著CD很精確的翻頁,於是,就這樣一邊聽,一邊看圖,2個星期後,很神奇的,這個孩子開始可以陸續唸出 CD裡片段的句子,但卻是英語耳朵國語舌頭,例如:
阿點會跟阿嬤說:阿嬤,我講一個故事給妳聽:「我有一個bonny bonny sausage, 我把它放在烤箱裡,我去地下室拿鹽巴和胡椒,結果 sausage run after me!!」,搞得阿嬤一頭霧水,阿嬤問:「你有一個什麼『幾』?」點:「bonny bonny sausage啊」阿嬤:什麼幾?點:就bonny bonny sausage啊,阿嬤還是不得其解。然後有一天在吃早餐時,阿點就指著桌上的水煮香腸跟阿嬤說,這就是bonny bonny sausage!
今天午睡起來,阿點突然自己重覆唸:
「From Wibbleton to Wobbleton is fifteen miles, From Wobbleton to Wibbleton is fifteen miles, From Wibbleton to Wobbleton, From Wobbleton to Wibbleton, From Wibbleton to Wobbleton also fifteen miles」,我心裡想,哇!這次超厲害的啦,整首是原文了吶,不過才得意沒多久,再仔細聽,原來她唸的是:
「從Wibbleton to Wobbleton is fifteen miles, 從 Wobbleton to Wibbleton is fifteen miles, 從Wibbleton to Wobbleton, 從 Wobbleton to Wibbleton, 從Wibbleton to Wobbleton也 fifteen miles」
哈哈,還是英文耳朵,但唸出來是國語舌頭!不過,我這個做媽的還是覺得自己的孩子很棒,因為她可以很精準的把每一個From都改成「從」啊!
PS,最後這一張很做作哄?我常常煮完我的燙青菜和青菜湯晚餐端上桌時,看到的就是這個小淑女的畫面哦!
後記,今天晚餐,阿點上演的是混合曲:「The cat's got the measles, The measles, the measles, The cat's got the measles, is fifteen miles」!! 哎喲喂呀
留言列表